2008年 04月 26日
英語の歌の訳し方
うちの彼が
「なぜ、英語・・・・」
と、つぶやいていました。
本当、なぜ英語?日本語の歌の方が手に入りにくいのですが・・・・
それはさておき、このCDの中に入っている歌詞カード。
これがすごい!何がって・・・・・
John Brown's Baby
訳>ジョン・ブラウンの赤ちゃん
ですよね?
でもね・・・
太郎さんの赤ちゃん
になってるんですよ。なぜ?なぜ?太郎(笑)
歌ですが・・・
John Brown's baby got a cold upon his chest,
(2回繰り返し)
So they rubbed it with camphorated oil.
Camphor-amphor-amphor-ated,
(2回繰り返し)
So they rubbed it with camphorated oil.
訳>ジョン・ブラウンの赤ちゃんが風邪引いた。
だから、胸にオイルの風邪薬を塗った。
オイルの風邪薬♪
だから、胸にオイルの風邪薬を塗った。
多分こんな訳になるのかな?っテ感じです。
しかし、
となりのあかちゃんかぜひいてるみたい!
コンコンコン せきしてる。
でも僕らは元気!さぁパレードしよう!
ええーーー!
なんで、パレードしちゃうのよ!ってなわけで大爆笑です!
どんな訳なのよ!
もうしばらく腹を抱えて笑わせていただきました。
他の訳は、だいたい英語にのっとっていたのですが、これだけがすごいことに!
英語を日本語に無理矢理訳すと変になってしまう文章ってたくさんあるので、それはわかりますが・・・これはすごすぎ!
てなわけで、パレードしましょうか!
by mummy71
| 2008-04-26 16:00
| 語学